Предлоги во французском языке. Какие предлоги бывают во французском языке? Французские предлоги и русские падежи


© Галина Витальевна Гринчук, 2018

ISBN 978-5-4490-3765-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Предлог – это неизменяемая служебная часть речи, которая употребляется для связи слов в предложении и указывает на различные отношения между ними.

Употребление предлогов французского языка представляет известную трудность, так как предлоги во французском языке используются намного чаще и играют в нём более важную роль, чем в русском из-за отсутствия во французском языке склонений имён существительных (именно поэтому во многих случаях французские предлоги не переводятся на русский язык, а выражаются просто формой падежа).

Установить однозначные соответствия между предлогами во французском языке и падежами в русском языке невозможно, так как, во-первых, один и тот же французский предлог может соответствовать различным падежам русского языка, (например, «Je suis venu de Moscou» – «Я приехал из Москвы» (родительный падеж), Il parle de sa soeur» – «Он говорит о своей сестре» (предложный падеж), Nous sommes contents de ce cadeau» – «Мы рады этому подарку» (дательный падеж)) и, во-вторых, различные французские предлоги могут соответствовать одному и тому же падежу русского языка (Например: «Hélène part pour Paris» – Элен уезжает в Париж (винительный падеж), «Nous allons en Chine» – «Мы едем в Китай» (винительный падеж).

Употребление предлога, так же как и его отсутствие надо запоминать.

Глава 1. Предлоги à и de. Слияние артиклей с предлогами.

Глава 2. Управление глаголов

Глава 3. Простые предлоги пространств.

Употребление предлогов с названиями городов, стран, регионов

Глава 4. Простые предлоги времени

Глава 5. Предлоги avant и devant (перед)

Глава 6. Предлоги après и derrière (после, за)

Глава 7. Предлоги entre и parmi (между, среди)

Глава 8. Простые предлоги, выражающие предметные отношения

Глава 9. Простые предлоги, выражающие логические отношения

Глава 10. Повторение (Révision)

Глава 11. Сложные предлоги

Ключи к упражнениям (Corrigés)

Глава 1. Предлоги à и de

Предлоги à и de – два самых распространённых предлога во французском языке.

Предлог à означает:

1) действие, совершаемое по отношению к предмету (дополнение, соответствующее дательному падежу)

Envoie cette lettre à ton frère – Отправь это письмо своему брату.

2) отношение к предмету со стороны

Hélène plaît à Philippe – Элен нравится Филиппу.

3) место, местонахождение

J’habite à Moscou – Я живу в Москве.

Les soldats vont à la guerre – Солдаты идут на войну.

Je vais à la mer – Я еду на море

Elle va à l’école – Она идёт в школу.

5) временные отношения

Nous partirons à 9 heures – Мы уйдём в 9 часов.

6) орудие соверншения действия

Ce tapis est fait à la main – Этот ковёр сделан вручную.

7) способ совершения действия

Aller à l’aventure – Идти наугад (Куда глаза глядят)

8) назначение предмета

C’est une boîte aux lettres – Это почтовый ящик.

9) принадлежность

A qui est ce cahier? – Ce cahier est à Daniel – Чья это тетрадь? – Это тетрадь Даниэля.

10) расстояние

Cette ville se trouve à 3 kilomètres de Paris – этотгород находитсяв трёх километрах от Парижа.

11) признак предмета

J’aime beaucoup le beurre à l’ail – Я очень лоблю масло с чесноком.

Je suis monté en wagon à couchettes – Я сеол в спальный вагон.

12) Назначение предмета

Prends une bouteille à lait – Возьми молочную бутылку (бутылку для молока)

Предлог de означает:

1) принадлежность

C’est le livre de Monique – Это книга Моник.

2) точку отправления

Je rentre du travail – Я возвращаюсь с работы

3) происхождение

Je suis de Lille – Я из Лилля .

4) материал, из которого сделан предмет

J’aime cette robe indienne – Я люблю это ситцевое платье.

5) характерный признак

C’est un homme de haute taille – Это человек высокого роста.

6) меру, вес, количество

Donne-moi un verre d’eau s’il te plaît – Дай мне стакан воды, пожалуйста.

Achète deux kilos de pomme de terre – Купи два кило картофеля.

Il a beaucoup d’amis – У него много друзей.

7) a) начало совершения действия

Ce magasin est ouvert de 9 heures à 18 heures – Этот магазин открыт с 9 до 18 часов.

b) время совершения действия

Je prends tranquillement mon café du matin – Я спокойно пью мой утренний кофе.

C’est un conte de Pouchkine – Это сказка Пушкина

Предлог de также:

– вводит дополнения некоторых глаголов и прилагательных.

Je suis très content de mon voyage – Я очень доволен моим путешествием.

Elle a orné sa chambre de fleurs – Она украсила свою комнату цветами.

– употребляется после глагола в отрицательной форме вместо неопределённого или частичного артикля.

Сравните:

Tu as de la chance (Тебе везёт) и Tu n’as pas de chance (Тебе не везёт)

Nous avons du fromage (У нас есть сыр) и Nous n’avons pas de fromage (У нас нет сыра)

– заменяет неопределённый артикль множественного числа, когда перед существительным стоит прилагательное.

Сравните:

J’ai acheté des fleurs magnifiques (Я купил чудесные цветы)

J’ai acheté de belles fleurs (Я купил красивые цветы)

Слияние предлогов à и de с артиклями

В некоторых случаях предлоги à и de сливаются с артиклями.

à + le = au (Je vais au cinéma)

à + la =à la (Elle reste à la maison)

à + l’ = à l’ (Nous allons à l’exposition)

à + les = aux (Le professeur parle aux élèves)

de +le = du (Je reviens du parc)

de + la = de la (Il sort de la maison)

de + l’ = de l’ (Les enfants reviennent de l’école)

de + les = des (Il me parle des élèves)

Упражнение 1

Вставьте предлоги à или de (Не забывайте о слиянии предлогов с артиклями!).

1. Demain tu vas… l’école.

2. Ce livre est… moi.

3. Nous habitons… Moscou.

4. Vite… table! Le déjeuner est prêt!

5. C’est la chambre… ma mère.

6. Céline plaît… tous les garçons de sa classe.

7. On a tué mon grand-père… la guerre.

8. Demain je mettrai mes habits… fête.

9. C’est une fille… les cheveux blonds et… les yeux clairs

10. C’est un homme… taille moyenne.

11. Je ne pourrai pas assister… cette réunion.

12. Envoie cette lettre… ta copine.

13. J’ai déjà vu ce pont… pierre.

14. Parle… tes aventures… ta mère.

15. J’aime cette tranquillité… le soir.

16. J’aime beaucoup m’asseoir… la fenêtre.

17. Nous partons … 7 heures.

18. Tu veux un verre… eau?

19. Ils ont du se sauver… la nage.

20. Achète 2 kilogrammes… sucre, s’il te plaît.

21. Pensez… vos enfants!

22. Qu’est-ce que tu penses… ce spectacle?

23. Ce dessin a été fait… le crayon.

24. Des milliers… gens sont venus… la fête.

25. Ce texte est difficile… comprendre.

26. Pierre nous parle… ces vacances.

27. Nous viendrons… deux.

28. Mr. Dupont est fier… sa fille.

29. On s’est donné rendez-vous sur la Place… la Concorde.

30. La banque est ouverte … 9 … 19 heures.

31. Es-tu content… ton voyage en Grèce?

32. Je connais tous les habitants de cet immeuble… premier… dernier étage.

33. … quelle heure tu partiras?

34. Mes parents reviendront… le mois… janvier.

35. Il va… la plage… vélo et moi, j’y vais… pied.

36. Elle m’a téléphoné… minuit.

37. Sylvie chante… la radio.

38. J’ai vu un bon film… la télé hier.

39. J’aime beaucoup les vacances… été.

40. Je vois que vous n’êtes pas d’ici. … quelle ville êtes-vous venu?

Во французском языке нет склонений, поэтому роль предлогов особенно велика: они передают отношения между словами в предложении.

Полезные материалы про предлоги:

Значение и употребление наиболее распространенных предлогов
Предлоги à и de употребляются для выражения пространственных, временных и иных отношений.

A

1. Указывает направление (куда?):
Je vais à l"université.
Я иду в университет.

2. Указывает местонахождение (где?):
Ils sont à Moscou.
Они в Москве.

3. Служит для выражения отношений дательного падежа:
Il donne le livre à son camarade.
Он дает книгу своему товарищу.

4. Указывает время действия (когда?):
Les leçons commencent à 6 heures et demie.
Уроки начинаются в половине седьмого.

De

1. Указывает точку отправления (откуда?):
Je reviens de l"université.
Я возвращаюсь из университета.
Cette rue va de la place centrale à la gare.
Эта улица идет от центральной площади к вокзалу.

2. Указывает место происхождения (откуда?):
Ils sont de Moscou.
Они из Москвы.

3. Указывает начало действия (с какого времени?):
Il travaille de 8 heures jusqu"à 4 heures.
Он работает с 8 часов до 4 часов.

4. Служит для выражения отношений, соответствующих в русском языке значениям падежей.
а) родительного:
Il prend le cahier de son camarade.
Он берет тетрадь своего товарища.
б) творительного:
Le professeur est content de notre travail.
Преподаватель доволен нашей работой.
в) предложного:
Nous parlons de nos examens.
Мы говорим о наших экзаменах.

Отношения, выражаемые предлогом de, передаются русскими предлогами «от, из, с, о, к» и др.

Предлоги à и de с существительным образуют определение к другому существительному, обозначая качество предмета, его физические свойства, назначение, материал, из которого он сделан и т.п.; это определение часто переводится на русский язык прилагательным:

un acier de bonne qualité высококачественная сталь
une table de bois деревянный стол
une machine à écrire пишущая машинка
une brosse à dents зубная щетка
une crème à chocolat шоколадный крем

Предлог dans передает пространственные и временные отношения и переводится на русский язык предлогами «в, на, через»:

Nous sommes dans la salle. Мы в аудитории.
Il travaille dans cette usine. Он работает на этом заводе.
La leçon va commencer dans 5 minutes. Урок начнется через 5 минут.

Предлог en употребляется для обозначения:

1. места и направления, соответствует предлогу «в»:
Les enfants travaillent en classe. Дети занимаются в классе.
Il va en France. Он едет во Францию.

2. временных отношений:
en hiver, en été, en automne - зимой, летом, осенью
(но: au printemps), en février, - (но: весной), в феврале,
en 1998 - в 1998 году.

Il a fait ce travail en 3 jours. Он сделал эту работу за три дня.

3. способа и образа действия:
aller en trolleybus ;voyager en auto? lire en français - ехать в троллейбусе, путешествовать на машине, читать по-французски

4. материала, из которого сделан предмет; в этом случае существительное с предлогом en часто переводится прилагательным:
une montre en argent - серебряные часы
un tuyau en verre - стеклянная трубка.

Предлог «de» - из, от, о.
Он служит для образования:
- косвенного дополнения к глаголу:
Le père et la mère doivent tous s’occuper des enfants. Отец и мать оба должны заниматься ребенком.
- агентного дополнения в пассивном залоге после глаголов, выражающих чувство:
Il est très estimé de ses collègues. Он уважаем своими коллегами.
- дополнения к наречию: наречие + de + существительное:
Il a acheté beaucoup de fleurs. Он купил много цветов.
Combien de jours as-tu passés à Berlin ? Сколько дней ты провел в Берлине?
- дополнения к прилагательному или причастию:
Elle très contente de son travaille. Она очень довольна своей работой.
La pièse est innondée du soleil. Комната залита солнцем.
«De» предлог сливается с определенным артиклем «le», «les», образуя слитный артикль «du», «des»:
Il parle du travail des collègues. Он говорит о работе своих коллег.
Когда он образует дополнение к существительному, предлог указывает на:
- то, что содержит предмет:
J’ai bu une tasse de café avant d’aller au travail. Я выпил чашку кофе перед уходом на работу.
- принадлежность, обладание:
La maison de son grand-père était très vieille. Дом его дедушки был очень старым.
Il a pris le cahier de son fils. Он взял тетрадь сына.
- количество, меру чего-либо:
Achète un kilo de poires et un paquet de lait. Купи килограмм груш и пакет молока.
Prends aussi une bouteille de vin. Купи также бутылку вина.

Но:
После слов la plupart, le reste, la moitié, une partie, bien употребляются предлог «de» и определенный артикль:
Половина чего-либо, большинство, остаток, часть, много чего-либо.
La plupart des enfants fréquentent l’école maternelle. Большинство детей ходят в детский сад.
- цену, вес, стоимость:
Un billet de 100 euros - Купюра в 100 евро, un melon de 2 kilos - дыня на 2 кг
- абстрактную характеристику:
Un peintre de talent - Талантливый художник, un homme de coeur - добросердечный человек.
- материал, вещество:
Il a obtenu la médaille d’or. Он получил золотую медаль.
Elle porte un pulle de laine et un pantalon de cuir. Она носит шерстяной джемпер и кожаные брюки.
Вместо предлога «de» для выражения прямого смысла можно употребить предлог «en»:
Le pull en laine - Шерстяной джемпер, la médaille en or - золотая медаль,un pantalon en cuir - кожаные штаны;
Для передачи переносного смысла употребляется только «de»:
Un caractère d’or - Золотой характер, une femme de coeur - добросердечная женщина.
- определение к дополнению, выражающее различные отношения: название, вид, жанр:
Une salle d’attente - Зал ожидания, salle de conférence - зал конференций - назначение;
Un chien de chasse - Охотничья собака - вид;
La musiaue de chambre - Камерная музыка - жанр.
«De» употребляют после отрицания «rien» и выражения «quelque chose»:
Rien de grave. Ничего серьезного. Rien d’intéressant. Ничего интересного.
Dites-lui quelque chose de bon pour la consoler. Скажите ей что-нибудь хорошее, чтобы ее успокоить.
Когда он вводит обстоятельство, «de» предлог выражает:
- происхождение, отправную точку, удаление во времени или пространстве:
Elle est de Marseille. Она (родом) из Марселя.
Il revient de Belgique dans une semaine. Он возвращается из Бельгии через неделю.
Если название страны женского рода или мужского, начинающееся с гласной буквы, то в назначении «из» употребляется только предлог «de»:
De France - Из Франции,d’Irac - из Ирака.
В остальных случаях употребляется слитный артикль «du», «des»:
Elle est venue de Maroc. Она приехала из Марокко. La délé gation arrive des Etats Unis. Делегация прибывает из США.
- причину:
La femme pleurait de joie. Женщина плакала от радости. Il est devenu rouge de colère. Он покраснел от гнева.
Обычно употребляют «de» + существительное без артикля, если говориться об абстрактных понятиях:
Mourir de peur - Умирать от страха, de fatigue - от усталости, d’ennui - от скуки…
- способ, инструмент:
Montrer du doigt - Показать пальцем, chercher des yeux - искать глазами, jouer du violon - играть на скрипке,de la guitare - на гитаре
- манеру:
Elle parlait d’une voix tremblante. Она говорила дрожащим голосом. A ses 80 ans il marche d’un bon pas. В свои 80 лет он ходит еще довольно быстро.
- меру
Il a grandi de 20 centimètres en deux ans. Он вырос на 20 сантиметров за два года.
- количество:
Il y a trop de dumée ici. Здесь слишком много дыма.
Une foule de gens se pressait devant la porte. Толпа людей стояла перед дверью.
Сочетание предлогов «à» и «de» означает ограничение между двумя элементами:
- во времени:
Le magasin ouvre ses portes de 9 à 21 heures de lundi au samedi inclu. Магазин открыт с 9 до 21 часа с понедельника по субботу.
- в пространстве:
Il y a une centaine de mètres de ma maison au métro. От моего дома до метро сотня метров.
- в количестве:
La voiture peut contenir de 2 à 5 gens. В машине могут поместиться от 2 до 5 человек.
- в цене:
Au marché les pommes coûtent de 7 à 12 euros. На рынке яблоки стоят от 7 до 12 евро.

В отрицательных предложениях после большинства глаголов употребляется только предлог «de» для обозначения полного отрицания, если существительное употреблено с неопределенным артиклем:
Ils n’ont pas d’enfants. У них нет детей.
J’ai acheté des fleures mais je n’ai pas acheté de vin. Я купил цветы, но не купил вина.
Ma fille ne mange de pain. Моя дочь не ест хлеб.
После глаголов «aimer, adorer, préférer, détester» в отрицательной форме употребляется определенный артикль, т.к. речь идет о понятии, а не о конкретном веществе:
Je n’aime pas les oranges. Я не люблю апельсины.
Il détestait les jeux cruels. Он ненавидит жестокие игры.

Употребленный после глагола «faire» и безличного оборота «il y a» предлог «de» чаще всего сливается с определенным артиклем «le» и «les», образуя слитный артикль «du» и «des».
Il fait de la journalisme. Он занимается журналистикой.
Il y a du brouillard et du vent aujourd’hui. Сегодня туманно и ветрено.

«De» предлог входит в состав частичного артикля «du, de l’, des», который употребляется перед неисчисляемыми существительными для обозначения неопределенного количества вещества:
Achèt du pain, de l’huile et du lait. Купи хлеба, масла и молока.

Иногда существительные во французском языке употребляются без артикля, а вместо артикля используется предлог de. Происходит это в следующих случаях:

1. После слов, обозначающих количество

К таким словам относятся количественные наречия и любые существительные, выражающие объем, вес и т.п. (это меры веса, наименования тары, ёмкостей и т.п.).

Количественные наречия, требующие после себя употребления предлога de:

beaucoup de — много

peu de — мало

un peu de — немного

assez de — достаточно

trop de — довольно, достаточно

près de — около

plus de — более

moins de — менее

J’ai acheté beaucoup de fruits. — Я купил много фруктов.

Существительные, выражающие вес или объем (примерный список) :

une boîte de — коробка

un bol de — бокал

un bouquet — букет

une bouteille de — бутылка

une cuillère de — ложка

une dizaine de — десяток

une douzaine de — дюжина

100 grammes de — 100 грамм

un kilo de — килограмм

un litre de — литр

une livre de — полкило, фунт

un morceau de — кусок

une pincée de — щепотка

une tasse de — чашка

une tranche de — ломоть, кусок

un verre de — стакан

Исключения:

1) После слов из следующего списка необходимо ставить . Внимание на с предлогом de!

la plupart de — большинство

la moitié de — половина

le reste de — остаток

bien de — много

la moitié du travail — половина работы

la plupart des gens — большинство людей

2) После количественных наречий и существительных дополнение должно употребляться с , если в предложении есть указание на принадлежность этого объекта или далее идет придаточное предложение, являющееся определением этого существительного, или данное существительное определено по контексту. Обратите внимание на случаи с предлогом de!!!

Beaucoup des amies de la princesse … — Многие подруги герцогини (чьи? — «герцогини» — указание на принадлежность)…

Beaucoup des gens que j’ai rencontrés à Londres m’ont dit… — Многие люди, которых я встретил в Лондоне, мне сказали (какие? — «которых я встретил» — придаточное предложение)…

J’aimerais un verre du jus que tu as apporté. — Я бы хотел стаканчик сока, которого ты принес.

3) Количественные наречия могут относится к глаголу, а не к дополнению. В этом случае перед дополнением-существительным ставится тот артикль, который необходим по контексту:

Nous pensons beaucoup au voyage. — Мы много думаем о путешествии.

2. Вместо неопределенного или частичного артикля после глагола в отрицательной форме:

J’ai une soeur, je n’ai pas de frères. — У меня есть сестра, у меня нет братьев (вместо неопр.артикля des).

J’ai acheté du pain, je n’ai pas acheté de beurre. — Я купил хлеба, я не купил масла (вместо частичного артикля du).

Исключения:

1) После глагола être в отрицательной форме изменения артикля на предлог de не происходит:

C’est une table. Ce n’est pas une table. — Это стол. Это не стол.

Ce sont des chaises. ce ne sont pas des chaises. — Это стулья. Это не стулья.

2) Если дополнение после глагола в отрицательной форме определено по ситуации / контексту (есть указание на принадлежность, придаточное предложение и пр.), перед ним ставится определенный артикль:

Je n’ai pas vu les films que vous m’aviez recommandés . — Я не посмотрел фильмы, которые вы мне посоветовали.

Il n’a pas eu la patience de nous attendre . — У него не хватило терпения нас дождаться.

3. Предлог de (d’) ставится вместо неопределенного артикля множественного числа (des) перед прилагательным, которое предшествует существительному:

Dans ce parc il y a de vieux arbres. — В этом парке старые деревья.

D ‘énormes pivoines fleurissent dans mon jardin. — Огромные пионы цветут в моём саду.

Исключения:

1) Неопределенный артикль множественного числа сохраняется, если прилагательное и существительное образуют устойчивое сочетание. Например:

des rouges-gorges — малиновки

des jeunes gens — молодые люди

des jeunes filles — девушки

des petits pâtés — пирожки

des petits pois — горошек

des petits fours — печенье

des grands-parents — бабушка и дедушка

des plates-bandes — грядки

Но, если перед такими сочетаниями употребляется еще одно прилагательное, ставится de:

de pâles jeunes filles — бледные девушки

de beaux jeunes gens — красивые молодые люди

2) Необходимо отметить, что в разговорной речи прослеживается тенденция к употреблению артикля des перед прилагательными в любых случаях , за исключением конструкций с прилагательными autres (другие) и tels / telles (такие):

Il me faut d’ autres cahiers pour continuer le travail. — Мне нужны другие тетради, чтобы продолжить работу.

Je n’ai pas reçu de tels cadeaux. — Я не получал таких подарков.

4. Частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются после предлога de

(таким образом избегаются неблагозвучные сочетания de des, de du, de de la, de l’):

Les toits sont couverts de neige. — Крыши покрыты снегом.

La pièce est ornée de fleurs. — Комната украшена цветами.

Achète du jus de tomates. — Купи томатного сока.

Глаголы и прилагательные, требующие употребления перед дополнением предлога de:

plein de — полный

avoir besoin de — иметь необходимость

orner de — украшать

couvrir de — покрывать, накрывать

remplir de — наполнять

encombrer de — заваливать, загромождать

entourer de — окружать

border de — обсаживать; окаймлять

charger de — нагружать

être vêtu de — быть одетым

Примечания:

1) Неопределенный артикль единственного числа сохраняется:

La table est couverte d’une nappe. — Стол накрыт скатертью.

2) Если дополнение определено по ситуации / контексту, перед ним ставится определенный артикль (внимание на слитный артикль):

Il a besoin des conseils de bons spécialistes. — Он нуждается в советах хороших специалистов.

5. Часто неопределенный артикль опускается после предлога de перед существительным, обозначающим принадлежность:

un président d’ université — президент университета

un chef-lieu de département — главный город департамента

une tête de poule — голова курицы = куриная голова

Но: если дополнение в подобных конструкциях не обозначает принадлежность, артикль не опускается:

le prix d’un melon — цена дыни

6. De перед существительными-дополнениями, выражающими характеристику

Зачастую выражающие характеристику дополнения существительных употребляются без артикля (конструкция «существительное + de + существительное», где второе существительное характеризует первое). В этом случае они по смыслу приближаются к прилагательному и на русский могут переводиться именно прилагательным:

arrêt de bus = «остановка автобуса» или «автобусная остановка».

Предлог не имеет самостоятельного употребления, но он одновременно устанавливает синтаксическое (связывает два члена предложения) и семантическое (придает смысл) отношения между двумя словами в предложении.

Предлог может употребляться лишь только:
С именами существительными или же с именами собственными. Ce sont des cadeaux pour mon frère/ pour Jean. Это подарки для моего брата/ для Жана
С местоимениями. Cette fleur est pour toi, ma chérie. Этот цветок для тебя, моя дорогая.
С инфинитивами настоящего или прошедшего времен. Je suis ravie d’avoir reçu tes lettres. Я счастлива, когда получаю твои письма. Enchantée de vous voir ici. Приятно Вас здесь видеть.
С прилагательными. C’est toujours plus facile à dire qu’à faire. Всегда проще сказать, чем сделать.
Итак, для чего же служат предлоги? Он может употребляться для выражения различных отношений, например:
Обладания: la guitare de mon mari (гитара, которая принадлежит моему мужу), la cire à modeler de son frère cadet (пластилин, который принадлежит её младшему брату)
Назначения, использования: une tasse à café (чашка для кофе)
Времени: je ferai ce travail à la fin de l’été (когда будет конец лета)
У предлогов есть формы, и они могут быть:
Простыми словами: (à, dans, par, sur, de, chez, pour, en, vers, avec, etc)
Сложными словами: (à travers de, auprès de, faut de, à cause de, à partir de, jusqu’à, etc)
Причастиями действительными: (suivant, durant) или причастиями страдательными: (exepté)


Предлог - в, на, с… « à »
Он служит для образования косвенного дополнения (чаще всего отвечает на вопрос дательного падежа в русском языке: кому? чему?) и употребляется:
С глаголом: A l’école primaire on apprend à lire et à écrire. В начальной школе учат читать и писать.
С существительным: je donne cette glace à ma fille Я даю эту порцию мороженного моей дочери.
С наречием: J’ai beaucoup à lire. Мне надо много прочесть.
С прилагательным: Le chinois n’est pas facile à apprendre. Китайский язык нелегок для изучения.


Когда этот предлог образует дополнение с существительным, он передает:
- идею назначения, употребления: une tasse à café - чашка для кофе (чашка, в которой подают кофе), une assiette à soupe - тарелка для супа (тарелка, в которой подают суп).
Не надо путать конструкции с предлогом «de», которые означают:une tqsse de café (pleine) чашка (полная) кофе; une assiette de soupe (pleine) тарелка (полная) супа.
- идею определения: une jeune fille aux yeux bleus - девушка с голубыми глазами; un garçon à la casquette - мальчик в кепке.
Когда он вводит обстоятельство, он передает:
- идею местонахождения (в настоящий момент или направление): Nous allons à Varsovie. Мы едем в Варшаву. Je travaille à la bibliothèque. Я работаю в библиотеке.
- идею расстояния: L’école est à deux kilomètre de ma maison. школа находится в двух километрах от моего дома.
- идею времени: Je reviens à minuit. Я возвращаюсь в полночь. A bientôt. До встречи. A demain. До завтра. A mardi. До вторника.
- идею пространства: A deux pas d’ici. В двух шагах отсюда. A trois jours de navigation.В трех днях плавания.
- идею меры: Vous vendez les fruits au poids ou à la pièce ? Вы продаете фрукты на вес или штучно?
- идею образа действия: Etre à la mode. Быть в моде. Parler à voix basse. Говорить тихим голосом.
- идею сопровождения, сопутствия: Un coq au vin rouge. Петух в красном вине. Un gateaux à la crème. Пирожное с кремом.
- идею принадлежности (с глаголом «être»): Ce portable est à ma bru. Этот мобильный телефон принадлежит моей невестке.
- идею функционирования: Le fournaue à gaz. Газовая плита. Le moulin à vent. Ветряная мельница.


Перед названиями стран мужского рода, начинающимися с согласной буквы, чтобы указать местонахождение или направление:
Mes neveux vivent au Viêt-nam. Мои племянники живут во Вьетнаме. Ma belle-mère va au Brésil. Моя теша едет в Бразилию.
В некоторых выражениях разговорной речи:
- Au voleur! Держите вора! A l’aide! Помогите! Au secours! На помощь!
- A table! Прошу к столу!
- A votre santé! За Ваше здоровье! A votre! За Ваше (когда чокаются).
- A vos souhaits! Будьте здоровы! (когда кто-то чихает).
- Le fils à papa. Маменькин сынок (избалованный ребенок).
- Travailler à la tête reposée. Работать на свежую голову.
- Dormir à poings refmés. Крепко спать.
- A gauche. Налево; à droite. направо.


Предлог «à» сливается с определенным артиклем «le» и «les», образую формы слитного артикля «au», «aux».
Некоторые французские глаголы требуют употребления предлога «à» перед неопределенной формой глагола, следующего за ним:
Начинать делать что-то - commencer; подстрекать кого-либо делать что-то - provoquer; помогать кому-то делать что-то - aider; соглашаться на что-то; делать что-то- consentir; заставлять кого-то делать что-то - obliger; учить кого-то делать что-либо - apprendre; содействовать чему-либо - contribuer; удаваться - arriver, преуспевать в чем-либо - parvenir ; приготовиться к чему-либо - se préparer; делать что-либо; стремиться сделать что-то- aspirer; осудить на что-либо - condamner; отказаться делать что-либо - renoncer; обратиться к кому-либо - s’adresser; привыкать к кому-либо - s"habituer, s"accoutumer, делать что-либо; интересоваться кем-либо - s’intéresser, чем либо; ограничиваться - se borner; приглашать сделать что-то - inviter и многие другие.
Il continue à travailler à l’Université. Он продолжает работать в Университете. Je me suis déjà habituée à me choucher tard. Я уже привыкла ложиться поздно.


Предлог - в, на, за - «en»
Предлог «» употребляется главным образом перед существительным без артикля, чтобы образовать обстоятельство:
- места, куда направляются или где живут (перед названиями стран женского и мужского рода, начинающихся с гласной буквы):
J’habite en Pologne, mais je vais en misson en Irac. Я живу в Польше, но еду в командировку в Ирак. Les enfants sont en classe. Дети в классе.
- абстрактного места:
En tête - В голове, en mémoire - в памяти, en théorie - в теории, docteur en droit - доктор права. Etre nul / être fotr en mathémqtiaue. Быть полным нулем / быть сильным в математике. Lire et écrire en russe. Читать и писать по-русски.
- времени (месяц, год, время года):
Je suis née en octobre en automne en 1987. Я родилась в октябре, осенью, в 1987 году.


Его употребляют, чтобы обозначить:
- длительность действия:
Les ouvriers ont monté la machine en trois jours. Рабочие смонтировали механизм за 3 дня.
- образ действия:
Elles travaillaient en silence. Они работали молча. Etre en uniforme. Быть в униформе. Couper le poulet en quatre morceaux. Разрезать цыпленка на 4 куска.
- спасибо передвижения:
En avoin - На самолете, en auto / voiture - на машине, en train - на поезде, en bus - на автобусе, en métro - на метро, en tram - на трамвае, en trolleybus - на троллейбусе, en bateau - на корабле (передвигаться в закрытом пространстве). Сюда же можно отнести - на роликах: en rollers.
Но: à pied - пешком, à cheval - верхом, à moto - на мотоцикле, à vélo/ bicyclette - на велосипеде (передвигаться в отрытом пространстве)
Часто предлог «en» употребляется, чтобы передать различные определения, характеристики: une robe en soie - шелковое платье, une montre en or - золотые часы, un mur en bois - деревянная стена, un vase en verre - стеклянная ваза, une clé en fer - железный ключ, des gants en cuir - кожаные перчатки - (прямой смысл - материал, из которого сделаны платье, часы, стена и т.п.), un poème en prose - поэма в прозе (характеристика),mourir en héros - умереть героем (en=comme как герой).
Но:
Le coeur d’or. Золотое сердце, les cheveux d’or. золотые волосы (в переносном смысле - «de»).
- состояние физическое и моральное:
Mon époux était en colère. Мой супруг был в гневе.
Но:
Etre de bonne / mauvaise humeure. Быть в хорошем/ плохом настроении.
- с местоимениями:
Je sens en lui de la force. Я чувствую в нем силу.
Можно сказать «шерстяной свитер» с предлогом «en» или «de». Но если подлежащим является местоимение, то только предлог «en» может быть употреблен перед словом, обозначающим материал:
Regarde ce pull. Посмотри этот свитер. Il est en laine, non ? Он шерстяной?
В сочетании предлоги «de» и «en» означают последовательное развитие:
Etre de plus en plus pauvre. Беднеть. Son état s’améliorait d’heure en heure. Ее состояние улучшалось с каждым часом.
«En» - единственный предлог, который в сочетании с действительным причастием образует деепричастие:
En lisant - Читая, en regardant - смотря, en sortant - выходя.
Предлог «en» часто употребляется в выражениях разговорной речи:
En un clin d’oeil. В один миг, мгновенно.
Couper un cheveu en quatre. Мудрить, изощряться, заниматься ерундой. (compliquer inutilement les choses)
Se déguiser en Zorro. Переодеться, нарядиться в Зорро.
En pleine rue. Посреди улицы. En pleine air. Под открытым небом. En pleine figure. Прямо в лицо.
Prendre qn en grippe. Невзлюбить кого-то. (se mettre à le détester)
Etre en rapport avec qn. Быть в контакте с кем-либо.
En plein mer. В открытом море. En pleine nuit. Среди ночи, ночью. En plein jour. Днем.







2024 © expanserust.ru.